Lluís Pasqual,
presentació a El Rei Lear (Teatre Lliure, BCN, gener de 2015)
Un fragment de l'Acte I, escena IV. Parla el bufó.
Traducció de Joan Sellent a Shakespeare, versions a peu d'obra. Biblioteca del Núvol. BCN, 2016.
Tingues més del que ensenyes,
Fool: Mark it, nuncle:
Have more than thou showest,
Speak less than thou knowest,
Lend less than thou owest,
Ride more than thou goest,
Learn more than thou trowest,
Set less than thou throwest;
Leave thy drink and thy whore,
And keep in-a-door,
And thou shalt have more
Than two tens to a score.
Un fragment de l'Acte I, escena IV. Parla el bufó.
Traducció de Joan Sellent a Shakespeare, versions a peu d'obra. Biblioteca del Núvol. BCN, 2016.
BUFÓ: Fixa-t'hi bé, onclo:
Tingues més del que ensenyes,
digues menys del que saps,
presta menys del que tens,
vés a cavall, no a peu;
creu-te menys del que sents,
juga més del que apostes,
deixa el beure i les putes
i queda’t a redós,
i així, de vint penics,
en trauràs vint-i-dos.
presta menys del que tens,
vés a cavall, no a peu;
creu-te menys del que sents,
juga més del que apostes,
deixa el beure i les putes
i queda’t a redós,
i així, de vint penics,
en trauràs vint-i-dos.
Fool: Mark it, nuncle:
Have more than thou showest,
Speak less than thou knowest,
Lend less than thou owest,
Ride more than thou goest,
Learn more than thou trowest,
Set less than thou throwest;
Leave thy drink and thy whore,
And keep in-a-door,
And thou shalt have more
Than two tens to a score.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada